一、中國官方語境
—— consumption downgrade / consumption downgrading
常見于新華社、China Daily、CGTN 等官方媒體英文稿件,用于宏觀經(jīng)濟分析或社會現(xiàn)象描述。
示例 1(China Daily):
The trend of consumption downgrade has been observed among young Chinese consumers, who are becoming more cautious about spending.
(在年輕中國消費者中觀察到消費降級趨勢,他們對消費變得更加謹慎。)
示例 2(CGTN):
Experts noted that consumption downgrading reflects changing consumer preferences during periods of economic adjustment.
(專家指出,消費降級反映了經(jīng)濟調(diào)整時期消費者偏好的變化。)
二、國際市場語境
—— trade down
常見于金融時報 (FT)、彭博社 (Bloomberg)、路透社 (Reuters)、麥肯錫 (McKinsey) 等國際財經(jīng)和市場研究報告,強調(diào)具體消費行為,特別是從高端品牌轉(zhuǎn)向低價品牌。
示例 1(Financial Times):
Consumers are starting to trade down, choosing cheaper brands over premium products as inflation bites.
(隨著通脹加劇,消費者開始消費降級,從高端產(chǎn)品轉(zhuǎn)向更便宜的品牌。)
示例 2(Bloomberg): More U.S. shoppers are trading down to store brands and discount retailers amid rising living costs.
(隨著生活成本上升,更多美國消費者轉(zhuǎn)向自有品牌和折扣零售商。)
威爾思翻譯服務
WELLTHINK TRANSLATION SERVICE
威爾思商務服務有限責任公司(中國)
業(yè)務:翻譯WELLTHINK AUSTRALIA (澳洲辦公室)
業(yè)務:翻譯/法律咨詢/教育